![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Les filles des forges |
![]() ![]() ![]() |
Tri martelod |
![]() ![]() ![]() |
Before Ireland can go free |
![]() ![]() ![]() |
In the battle's prologue Many a common man, woman and child had said Goodbye to work and love and play A child surprised in the door way An old man stretched in the street A young man near a lamp post Which he had clutched when the bullet struck him And down which he had clip when he died His curiously white face containing Wide eyes staring upwards As if asking the sky : why this had happened A stiff arm still half-encircling the lamp standard A young lacy in holiday attire Lying on her face maybe hurrying home When she heard the uproar But going too slow... Or on the brilliant white blouse A purple patch of death Spreading over the middle of the back You signed no proclamation You invaded no building You pulled no trigger I know I know but Ireland needed you all the same Many will die like that Before Ireland can go free. |
Au début de la bataille Plus d'un homme, d'une femme ou d'un enfant Avaient quitté travail, mari et jeux Un enfant foudroyé sur le pas de la porte Un vieillard les bras en croix sur la chaussée Un jeune homme près d'un réverbère Qu'il a agrippé quand la balle l'a touché Il a glissé, toujours cramponné et il est mort Son visage curieusement blanc Regardant le ciel Comme s'il demandait pourquoi Son bras enraidit enlaçant toujours le réverbère Une jeune femme en vêtements d'été Peut être rentrant en hâte à la maison En entendant la fusillade Mais pas assez vite… Sur son corsage blanc brillant Une tâche pourpre de mort S'étendant en plein milieu du dos Vous n'aviez signé aucune proclamation Forcé aucune porte Pressé aucune gâchette Oh je sais cela Mais l'Irlande, l'Irlande avait besoin de vous tout de même Et d'autres mourront encore Avant que l'Irlande ne soit libre. |
Ye Jacobites |
![]() ![]() ![]() |
Johnny Monfarleau "Madame Bolduc" |
![]() ![]() ![]() |
Les prisons de Nantes |
![]() ![]() ![]() |
An alarc'h |
![]() ![]() ![]() |
Un alarc'h, un arlarc'h tre-mor War lein tour moal kastell-arvor Dinn, dinn daoñ, d'an emgann, d'an emgann Dinn, dinn daoñ, d'an emgann ez an Nevezenti vat d'ar Vretoned Ha mallozh ruz d'ar C'hallaoued Erru ul lestr e pleg ar mor E ouelioù gwenn gantañ digor Digouezhet an aotrou Yann en-dro Digouezhet eo da ziwall e vro Enor, enor d'ar Gwenn ha Du Ha d'ar vourc'hizien mallozh ruz ! |
Un cygne, un cygne d'outre-mer Au sommet de la vieille tour du château d'Armor Dinn, dinn daon, au combat, au combat Dinn, dinn daon, je vais au combat Heureuse nouvelle pour les Bretons Et malédiction rouge aux Français Un navire est entré dans le golfe Ses blanches voiles déployées Le seigneur Jean est de retour Il vient défendre son pays Honneur, honneur au Gwenn ha Du Et malédiction rouge aux bourgeois ! |
Le dauphin |
![]() ![]() ![]() |
Au pied d'un rosier |
![]() ![]() |